Словарь “живого великорусского” языка, специально для заказчиков

По роду деятельности, - я дизайнер, столкнулась с тем, что общаясь с заказчиками или строителями, иногда сложно найти общий язык. Беда в обилии строительных и искусствоведческих терминов. Конечно, можно закрыть глаза на то, что заказчик путается в архитектурных стилях и называет ампир классикой, а в общении со строителями можно при необходимости, перейти на "великий могучий, нецензурный" русский язык, и объяснить, что "вот эту хреновину с дырочкой надо примандить вот туда", но наверное, более правильно все таки пользоваться "великим, могучим, литературным" русским языком и правильно использовать профессиональные термины.
Вот поэтому и решила, не претендуя на славу Даля, Брокгауза и Ефрона, и даже БСЭ (Большой Советской энциклопедии), составить собственный словарь.
словарь

Словарь начну со следующего раза, а пока случай из практики моего коллеги. О сложности преодоления языковых барьеров и "великом, могучем, нецензурном".
Коллега, Олег, встречался с заказчиком на объекте - дом за городом. На объекте работают представители бывших союзных республик. Мы там делали камин. Как раз в том самом месте, где должен быть камин, и надо разговаривать с заказчиком, сидит представитель азиатской страны, и что-то режет угловой отрезной машиной (угловухой, болгаркой - кому как больше нравится). Те, кто видел это устройство в работе, знают, для тех, кто счастливо избежал этой подробности, - скажу - оно (устройство) издает очень громкий звук, разговаривать рядом невозможно, можно только орать. Коллега, как образованный вежливый человек, обращается к рабочему:
-Извините, вы бы не могли на десять минут прервать работу, нам нужно поговорить.
Рабочий улыбается, кивает головой, как китайский болванчик, снова улыбается, и продолжает работать.
-Будте любезны, прервитесь, очень шумно, нам надо поговорить!
Та же ракция.
Ну, Олег забыл, что он образованный вежливый человек, и сформулировал свою просьбу в форме:
-Пошел на... отсюда!
Азиатский человек все понял, быстро собрался, и удалился, не забыв выключить свой рычащий и визжащий агрегат. Его нельзя винить - он просто плохо знал русский язык, зато хорошо знал и понимал "великий, могучий, нецензурный".

Вы можете оставить комментарий, или поставить трэкбек со своего сайта.

Один комментарий to “Словарь “живого великорусского” языка, специально для заказчиков”

  1. Колобов:

    Не скрою, не люблю я читать посты. Они навевают скуку – уж лучше по форумам полазить. Но сегодня, после прочтения этого поста, мое мнение кардинально изменилось. Оказывается, здесь есть реально умные и интересные люди, у которых необычная точка зрения. Спасибо! Буду впредь следить за постами этого автора.

Оставить комментарий